Entrevista

20180430_145013

Entrevista de Aarón García Peña a Kaira Pérez Aguada
2ª Feria del Libro de Vallecas
28 de Abril de 2018

Interview by Aarón García Peña with Kaira Pérez Aguada
2nd Book Fair of Vallecas
April 28, 2018

 

Aarón: Kaira, ¿qué sensaciones tienes estando en esta segunda Feria del libro de Vallecas? Además con este recibimiento…

Aarón: Kaira, how does it feel to be at the Second Book Fair held in Vallecas? As well as with this warm welcome…

Kaira: Estoy muy contenta de que tantas personas hayan venido a verme.

Kaira: I’m very happy that so many people have come to see me.

Aarón: Tienes cinco libros publicados, que veo que sacaste, «La gota Julia»… son todos cuentecitos para niños de entre aproximadamente 5 a 12 años no?

Aarón: I see that you’ve already published five books, Julia the raindrop” … they are all short stories for children between the ages of 5 and 12 years old, aren’t they?

Kaira: Si, tengo tres para niños más pequeños que son más cortos y dos ya para más mayores.

Kaira: Yes, I have three for younger children which are shorter, and two longer ones for older children.

Aarón: El primero es «La gota Julia», el segundo es «Dos gatos maravillosos», el tercero se llama «Un día sin oxígeno», el cuarto se llama «Diario de un gato» y el último, «La otra dimensión». Oye,  ¿de dónde sacas tanta imaginación con doce años para poder escribir tanto y de esta manera tan interesante, que a la gente le gusta tanto?

Aarón The first one is “Julia the Raindrop”, the second one is “Two Amazing Cats”, the third one is called “A Day Without Oxygen, the fourth one is called “Diary of a Cat” and the last one is “The Other Dimension”. So tell me, being 12 years old, where does all this imagination come from which allows you to write so much and in this interesting way which people like so much?

Kaira: De repente un día me siento inspirada y como que busco ideas, me inspiro con videos y cosas así y al final encuentro el título y todo lo demás.

Kaira: It suddenly happens that I feel inspired and since I am looking for ideas, I get inspiration from videos and things like that, and in the end the titles and everything else just come to me.

Aarón: Si tuvieras que decirle a tus lectores qué se van a encontrar en cada uno de estos cinco libros… ¿cómo se lo resumirías?

Aarón: If you had to tell your readers what they would find in each of these five books … how would you summarize it?

Kaira: Pues… magia y emoción, porque cada libro tiene una historia diferente y son totalmente distintos y el final siempre acaba siendo feliz, jajaja.

Kaira: Well … magic and emotion, because each book tells a different story and they are totally different and always have a happy ending, hahaha.

Aarón: Cómo… Si tuvieras que presentar tus personajes, por ejemplo a tus amigos y tus personajes tuvieran vida de repente y tuvieses que decir, pues son así, son de esta manera, ¿cómo los describirías a tus personajes?

Aarón: How … If you had to introduce your characters, for example to your friends and your characters suddenly came alive  and you had to say, well they are like this, they are this way, how would you describe them?

Kaira: Emm… muy alegres, pero se ven envueltos en problemas que tienen que ir resolviendo para afrontar…

Kaira: Er…as very happy, but they are involved in problems that have to be resolved in order to face …

Aarón: Los conflictos narrativos de siempre ¿no?

Aarón: The usual plot conflicts, right?

Kaira: Si y «La gota Julia» por ejemplo, es un libro para los niños más pequeños, y se trata sobre una gota que un día de viento sale volando, atraviesa muchos países hasta llegar a su casa, su hogar, y lo que quiero transmitir con mis libros, es que no hay que perder la esperanza.

Kaira: Yes, and “Julia the Raindrop”, for example, is a book for the youngest children, and it’s about a raindrop that goes flying away on a windy day, passes over a lot of countries until she reaches her house, her home, and what I want to convey with my books, is that we should not lose hope.

Aarón: Eres consciente que eres un referente, no sólo para muchos adultos sino también para tu generación, no sólo por tu capacidad creativa e inspiradora, tu imaginación que es hermosísima, sino porque de alguna manera estás demostrando que se puede tener… Fíjate lo que te voy a decir… libre pensamiento, capacidad crítica para crear, para inventar… eres un referente maravilloso ya sólo con doce años, cinco libros publicados además están traducidos al inglés la mayoría de ellos…

Aarón: Are you  aware of the fact that you are a guide, not only for many adults but also for your generation? Not just because of your creative and inspiring capacity, your imagination which is extremely beautiful, but also because you are demonstrating that it is possible to have… Check out what I am going to tell you… free thought, the critical ability to create, to invent … being only twelve years old you are a wonderful guide with five published books, and as well, most of them have also been translated into English…

Kaira: Todos están traducidos al inglés y bueno, estoy muy contenta de que os gusten.

Kaira: All of them have been translated into English, and well, I’m very happy that you like them.

Aarón: Si tuvieses que decir de alguna manera… yo me he inspirado en tal escritor o en tal otro para amar la literatura, para coger ese gusanillo del amor, del placer que uno siente a la hora de crear, a qué nombres, a qué escritores te referirías por ejemplo?

Aarón: If you had to say in some way…. I was inspired to love literature by one writer or another, to get hooked on the love and pleasure one feels when creating, to what names, for example, to which writers would you be referring to?

Kaira: Yo es que nunca he tenido un escritor de inspiración, pero intento siempre sobresalir porque cada uno es diferente y para mí lo diferente es lo que más llama la atención.

Kaira: I have never been inspired by any one writer in particular, but I always try to stand out because each one of us is different, and for me, something different is what most attracts the attention.  

Aarón: ¿Y lo diferente eres tú misma no? ¿En todos los casos?

Aarón: And this something different is you yourself, isn’t it? Every time?

Kaira: Si y…  la otra vez estaba hablando en la academia de inglés que yo intentaba ser diferente para destacar entre la multitud.

Kaira: Yes and … the other day I was saying at the English academy that I was trying to be different to stand out from the crowd.

Aarón: Para que de alguna manera te muestres como eres, sin ningún tipo de vergüenza y miedo, y los niños también puedan disfrutar con ese ejercicio de ejemplo, para que sean ellos mismos.

Aarón: So that somehow you show yourself as who you are, without feeling ashamed or fearful, and other children can also benefit from that example, to be themselves.

Kaira: Si, la mayoría de la gente copia a otra gente, porque así se sienten seguros y tratan de no probar cosas nuevas, pero yo creo que es importante ser uno mismo, y no copiar las cosas que hagan los demás.

Kaira: Yes, most people copy other people, because that’s how they feel safe and they do their best to not try out new things, but I think it’s important to be yourself, and not to copy the things that others do.

Aarón: Kaira, estás firmando tus libros, tus cinco libros, este: «Dos gatos maravillosos», este: «Un día sin oxigeno», o el de la gota que vuelve a casa, este: «Diario de un gato» y «La otra dimensión» en la caseta número 9, que corresponde con la librería Yayo… Es un honor, un placer inmenso tenerte en esta segunda feria del libro de Vallecas y te agradecemos profundamente tu presencia y por supuesto te invitamos que a través de Yayo, el año que viene, o cuando sea, puedas volver. Por favor sigue escribiendo.

Aarón: Kaira, you are signing your books, your five books, “Two Amazing Cats”, “One day Without Oxygen”, or the one about the raindrop that comes home,  “Diary of a Cat” and “The Other Dimension”, in booth number 9, which corresponds to the Yayo bookstore … It is an honor, an immense pleasure to have you at this Second Book Fair in Vallecas and we deeply appreciate your presence and of course we invite you to come back again next year, or whenever, with Yayo. Please keep writing.

Kaira: Muchas  gracias.

Kaira: Thank you very much.

6 thoughts on “Entrevista

  1. Sin lugar a duda, eres una niña muy especial, diferente, única diría yo. Ha sido genial verte en la feria firmando tus libros y verte tan feliz. Te deseo muchos éxitos.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *